I’m assuming this is a translation snafu. I know. I know. The old joke is that anytime the pope says anything outlandish it’s dismissed as a translation issue. But regardless of who in the Vatican did this, it’s kind of indicative of the mindset.
I mean, BCE? Really?
For those unclear, BC is “before Christ.” Modern secularist demand that we write BCE (Before Common Era” whatever that means. But to think that people in the Vatican in charge of translating the pope’s words are so secularized as to make this mistake is quite telling.
This is not something to be dismissed. Either Christ is the center of everything or he’s not. Make up your mind.
Leave a Reply